“The “gaggle” with Sean Spicer, the White House press secretary, took place in lieu of [in plaats van] his daily briefing […].”
(The Guardian, 25-02-2017)

Een ‘gaggel’ in het Witte Huis


De regering-Trump voert een bizarre, ongekend harde strijd tegen de kritische pers, in Trumps woorden “the fake news media or press”. Eind vorige week was er een nieuwe zet: een reeks toonaangevende nieuwsmedia werd geweerd van een bijeenkomst met de woordvoerder van het Witte Huis. “The Guardian, New York Times, CNN and more were barred from ‘gaggle’ hours after Trump once again called much of the media an ‘enemy of American people’”, schreef The Guardian, met gaggle tussen aanhalingstekens vanwege de ongewone betekenis.

Oxford Dictionary, US English geeft bij het zelfstandig naamwoord gaggle deze betekenissen:

1. a flock of geese

2. {informal} a disorderly or noisy group of people¹

De gaggle in het Witte Huis wordt in The Guardian omschreven als een press briefing, een more informal briefing en een Q&A session, een vraag-en-antwoordsessie.

Het zelfstandig naamwoord gaggle is afgeleid van het werkwoord (to) gaggle ‘gakken’; Engels gaggle is verwant met Nederlands gaggelen ‘gakken’.²

A flock of geese is noisy. Betekenis 2 is dan metaforisch: een groep mensen, luidruchtig als een groep ganzen.³
Betekenis 3 ‘informele persbriefing’ verenigt min of meer de aspecten ‘disorderly’ (minder geregeld, want informeel) en ‘noisy’ (er worden vragen afgevuurd; het is een persbijeenkomst waarop de woordvoerder niet uitsluitend ‘zendt’).




1 Oxford Dictionary, British & World English: ‘a disorderly group of people’ (d.w.z. zonder ‘or noisy’).
2 Gaggelen staat in Van Dale, gedefinieerd als ‘(van ganzen) gakken, snateren, kwaken’.
3 Disorderly is niet bepaald een woord waaraan je denkt als het om ganzen gaat, want die staan juist bekend om hun mooie V-vluchten.


Referenties
Woordenboek der Nederlandsche Taal (WNT), lemma gaggelen (gepubliceerd in 1872).
Sabrina Siddiqui, ‘Trump press ban: BBC, CNN and Guardian denies access to briefing’, The Guardian (online), 25-02-2017.
‘Witte Huis weert NY Times, CNN en Politico bij briefing’, NRC Handelsblad, 25-02-2017.



» Een ongemakkelijk moment in het Oval Office.
» Een nieuwe betekenis van slasher.
» Engels (to) table amendments ‘amendementen indienen’.
» index


Geplaatst op 28 februari 2017, gewijzigd op 3 maart 2017.

© de 5e Verdieping 2017