Ik werd door de hoofdredactie geroosterd

Wat betekent roosteren hier?


“Ik werd […] door iemand anders van de hoofdredactie tussen 11 en 12 echt geroosterd” zei NRC-journalist Jannetje Koelewijn in de uitzending van De Wereld Draait Door van 20 februari 2012, enkele dagen na het fatale skiongeluk van prins Friso.

Je kunt brood roosteren in een broodrooster en vlees roosteren op de barbecue. Maar in het citaat wordt een mens geroosterd, met roosteren in een nieuwe betekenis die zal zijn ontleend aan het Engelse werkwoord roast, met dien verstande dat de figuurlijke betekenis van (to) roast ‘scherp bekritiseren’ is,¹ terwijl dit Nederlandse roosteren ‘scherp ondervragen’ betekent.² Je kunt het ook zo zeggen: het vuur (na) aan de schenen leggen of uitgebreid aan de tand voelen. Maar roosteren is een stuk korter, en vlotter, en het zal wel niet lang duren voordat roosteren ‘iemand uitgebreid en op een felle manier ondervragen’ gebruikelijk wordt: premier Roemer werd een uur lang geroosterd door Mariëlle Tweebeeke.




1 Oxford Dictionary: ‘{informal} criticize or reprimand severely’, if you waste his time he’ll roast you.
2 In de papieren Dikke Van Dale (ed. 2015) is deze betekenis niet opgenomen, wel in de elektronische Dikke Van Dale: ‘scherp ondervragen en/of bekritiseren’, syn. grillen.



» Roosteren ‘scherp ondervragen’ (2).
» Grillen ‘scherp ondervragen’.
» Fileren ‘vernietigend bekritiseren’.
» index


Geplaatst op 10 april 2012, het laatst gewijzigd op 26 januari 2020.

© de 5e Verdieping 2012-2020